interpretazione_conferenza

LE NORME SULLA TRADUZIONE
Legge sul Diritto d'Autore (LDA) [vedi]

Norme sulle opere dell'ingegno a uso dei traduttori
[vedi]

Norme sul tetto della ritenuta d'acconto e Testo Unico sui redditi [vedi]

Data ultimo aggiornamento: Venerdì, 7 Agosto, 2009 18:46

Ci si collega prevalentemente da
Locations of visitors to this page

INTERPRETE DI CONFERENZA

INGLESE - SPAGNOLO - ITALIANO

Valid XHTML 1.0 Transitional


Quando si prepara una trattativa o si organizza un evento, e' bene pensare che un interprete di conferenza professionista rappresenta la scelta migliore.

Le sue competenze, formate attraverso anni di studi all'estero e in Italia, lo mettono in condizione di interpretare al meglio l'esigenza comunicativa del cliente, fungendo da interfaccia tra culture, prima ancora che tra lingue.

separatore

Consultarsi con un interprete professionista significa comprendere al meglio cio' di cui abbiamo bisogno, sia che si tratti di una interpretazione simultanea italiano-inglese, di una consecutiva italiano-spagnolo, o di uno chuchotage in italiano.

Avere un interprete di conferenza come riferimento rappresenta una soluzione ottimale per una strategia di successo.

Ultimi aggiornamenti

Lettera d'incarico

Contratto d'ingaggio

In corso

Refresh del sito

SEO

Scarica il biglietto
da visita elettronico

vcf icon

Paolo Cappelli

Copyright 2006-2011 Paolo Cappelli - Tutti i diritti riservati


Siti partner

technolab

Discaimer

Contatore sito